Гродно : Grodno.by Герб Гродно PART_A
Сайт о Гродно ВСЕ О ГРОДНО ПРОГРАММА ТВ СПРАВОЧНИКИ НОВОСТИ ДОСКА ОБЪЯВЛЕНИЙ ГРОДНО И ГРОДНЕНЦЫ НА ФОТОГРАФИЯХ
Заголовок О Гродно Герб Гродно PART_B
 

Жизнь и деятельность в Гродно врача и лингвиста Л.М. ЗАМЕНГОФА

К 125-летию языка эсперанто

С незапамятных времен человечество мечтало о создании единого и всеобщего языка. Вначале в некоторой степени им был латинский язык, но в ХУIII-ХIХ вв. роль его стала ослабевать, поэтому стали предприниматься попытки изобретения нового и более современного языка.

Лазарь Заменгоф

125 лет назад в Варшаве под псевдонимом Д-р Эсперанто была издана книга «Международный язык. Предисловие и полный учебник». Изобретатель нового языка, видимо не надеясь на успех, не дал ему даже названия, а также не решился открыть свое настоящее имя. В процессе использования язык получил название от псевдонима автора – «эсперанто», что означает «надеющийся».

Автором нового международного языка оказался варшавский врач (Ludwik Zamenhof) Лазарь (Людвиг) Маркович Заменгоф (1859-1917 г.). Он родился в городе Белостоке Гродненской губернии в семье учителя. Еще будучи учеником гимназии, Лазарь увлекся созданием универсального языка, на котором люди могли бы свободно общаться и избегать конфликтов из-за непонимания. Интерес к этой проблеме продолжался и в Варшаве, куда в 1873 г. переехали родители. 17 декабря 1878 г., еще будучи учеником выпускного класса гимназии №2, он смог представить на суд товарищей по учебе грамматику и словарь «общего языка». Но отец был противником его увлечения лингвистикой и настаивал на том, чтобы сын стал врачом или адвокатом.

Международный язык. Предисловие и полный учебник

В 1879 г. Лазарь Заменгоф поступил на медицинский факультет Московского университета, но и там его не покидала идея создания международного языка. Отец не одобрял это и в порыве гнева сжег первый вариант учебника, который хранил под замком. Из-за этого между ним и сыном, когда тот в 1881 г. перевелся в Варшавский университет, произошел скандал. Несмотря на противодействие отца, он смог не только восстановить, но и обновить учебник. Появились даже первые стихи на создаваемом языке, которыми он скрашивал свою безрадостную жизнь.

Получив в феврале 1885 г. диплом врача, Л.М. Заменгоф отправился на работу в местечко Вейсеяй, расположенное в 160 км от Белостока. В сельской глуши, ему удалось завершить создание нового языка. По возвращении в Варшаву, он еще продолжил редактирование учебника, не решаясь опубликовать его. Работа в госпитале врачом-окулистом не приносила ему больших доходов, так что ему приходилось бедствовать. А на издание «языка для всех» требовались значительные средства. Помогли выйти из трудного положения родители невесты и будущей жены Клары Зильберник. Накануне свадьбы при составлении брачного контракта они предусмотрели на это необходимую сумму.

Но для выхода учебника в свет еще было необходимо получить разрешение цензуры и найти издателя. К тому же Л.М. Заменгоф не сумел избежать и сомнений: вдруг его изобретение сочтут вздором и не признают полезным для людей. К счастью, этого не случилось, требуемое разрешение цензуры, наконец, им было получено 21 мая 1887 г. Вышел из печати учебник в типографии Х. Кельтера на русском языке14 июля этого же года. В предисловии он заявил: «Труд, который стоил мне много времени и здоровья, я поручаю теперь благосклонному вниманию общества». Одновременно всем желающим им дано разрешение переводить учебник «на любые языки».

Основой учебника является словарный состав, основанный на лексике, общей для многих европейских языков. Значительная часть слов, придуманных автором, была доступна для понимания без перевода. Грамматика и система словообразования регламентировалась 50 правилами, из которых 16 являлись основными. Для удобства и быстроты словообразования был составлен список из 917 корней. С помощью нескольких десятков суффиксов из них можно создавать новые слова и понятия для различных сфер деятельности. Освоить учебник можно в течение нескольких дней.

Успех Л.М. Заменгофа был ошеломляющим. В том же 1887 г. учебник переиздан на немецком, французском и польском языках, а в следующем 1888 г. – на английском. После этого даже отец зауважал сына и помирился с ним. Все это вдохновило автора не останавливаться на достигнутом. Он занялся расширением словаря и составлением хрестоматии. На своем языке им стали публиковаться художественные произведения как переводные, так и собственного сочинения. Под его редакцией в соавторстве с Х. Шмидтом в 1889 г. в Нюрнберге начал издавался журнал «Эсперантист» («Esperantisto»), которых получил международное распространение.

Но нельзя не отметить, что в то время не менее популярным был искусственный язык под названием «воляпюк», предложенный в 1878 г. немецким священником И.М. Шлейером. В возникшей конкуренции после 1889 г. число сторонников нового языка стало преобладать, так как он имел более простую грамматику, быстро усваивался, на нем было легко общаться. Способствовало этому и то, что к 1891 г. учебник эсперанто был опубликован уже на 17 языках.

Из-за увлеченности эсперанто Лазарь Маркович Заменгоф мало внимания уделял врачебной деятельности, и семья стала испытывать материальную нужду. В поисках более выгодной медицинской практики в 1893 г. он решил переехать в Гродно. В историческом архиве сохранилась регистрационная карточка на врача Л.М. Заменгофа от 22 октября 1893 г. Из нее следует, что его специальность глазные болезни, он имеет жену и двое детей, недвижимым имуществом не владеет. В ней также указана дата рождения: 3 декабря 1859 г. По новому стилю это соответствует 15 декабря.

Получив от местных властей разрешение на частную врачебную практику, Л.М.Заменгоф открыл приемную в снимаемой квартире по ул. Полицейской (ныне ул. Кирова) в доме Рахманина. Из листа, заполненного на семью Заменгофов при проведении в 1897 г. переписи населения, видно, что она занимала квартиру № 4. С родителями проживали дети: сын Адам, 8 лет, уроженец Варшавы и дочь Софья, 7 лет, уроженка Ковно.

Несмотря на занятость врачебной практикой, у Л.М. Заменгофа находилось время и для общественно-медицинской деятельности. Он активно участвовал в работе Общества врачей Гродненской губернии. В связи с широким распространением глазных болезней среди учащихся школ города правление общества решило выяснить причины. По его заданию в 1896 г. Лазарь Маркович совместно с врачом В.К. Шенбергом провел освидетельствование детей. При этом было выявлено большое число лиц с нарушением зрения, что связывалось с неудовлетворительными условиями жизни и обучения. Результаты этой работы не только обсуждены на заседании общества, но и направлены во врачебное отделение губернского правления для принятия необходимых мер.

Л.М. Заменгоф не стоял в стороне и от других нужд города. Его фамилия упоминается в списке присяжных заседателей окружного суда. Участвуя в судебных процессах, он всегда проявлял твердость и принципиальность. А когда военное ведомство стало уточнять списки врачей для возможной мобилизации, им подан 20 июня 1896 г. следующий рапорт: «Нижеподписавшийся обязуюсь в случае войны исполнять обязанности врача по месту жительства в Гродно».

На годы жизни Л.М. Заменгофа в Гродно приходится второй, не менее трудный период в становлении эсперанто. Некоторые из его последователей в это время развернули дискуссию о необходимости реформирования языка. На основе поступивших заявлений в 1894 г. Лазарь Маркович составил анкету для изучения общего мнения, которая была опубликована в журнале «Эсперантист». Как показали полученные результаты, большинство участников опроса высказалось за то, чтобы язык оставить без изменения. Небольшая часть несогласных покинула ряды эсперантистов. Но это была окончательная победа нового языка.

В Гродно Л.М. Заменгоф продолжал работу над совершенствованием языка эсперанто. Здесь завершена работа над подготовкой и изданием «Всеобщего словаря» и «Сборника упражнений». Одновременно он продолжал редактировать журнал «Эсперантист». Как редактору и администратору ему приходилось много сил и времени тратить на добывание денежных средств, организацию подписки, рассылку журнала и переписку с читателями.

Не оставлял Л.М. Заменгоф и переводческой деятельности, надеясь когда-нибудь издать на эсперанто «Библиотеку всемирной литературы». В частности в Гродно им переведены на этот язык и изданы трагедия «Гамлет» У. Шекспира, повесть «Марта» гродненской писательницы Э. Ожешко. Но за перевод и публикацию в «Эсперантисте» статьи Л. Толстого «Вера и благоразумие» департамент полиции запретил ввоз журнала в Россию, где находилось почти три четверти его подписчиков. Это послужило причиной закрытия журнала в 1895 г.

Вместе с семьей Л.М. Заменгоф проживал в Гродно, как указано в вышеупомянутой врачебной карточке, до 16 сентября 1897 г. За время частной медицинской практики ему не удалось обеспечить себя и свою семью средствами для достойного существования, приходилось обращаться за дотациями к тестю. Причиной этого, по его мнению, послужило то, что «город был таким бедным, что окулист никогда не смог бы там увеличить свои доходы». Жена Клара Александровна (1863-1924 г.), поддержавшая в молодости его увлечение эсперанто, считала, что из-за этого он терял много пациентов.

Несмотря на кратковременность пребывания Л.М. Заменгофа в Гродно, этот период его жизни и деятельности не предан забвению жителями города. О его добрых делах помнят здесь до настоящего времени. С 1983 г. в городе начал действовать клуб любителей эсперанто «Эсперо-Надежда». В 1985 г. Гродненское научное общество историков медицины провело юбилейное заседание, посвященное 125-летию со дня рождения Л.М. Заменгофа. В 1991 и 1993 г. в Гродно состоялись международные конференции эсперантистов. На доме №5 по улице Кирова, где когда-то Л.М. Заменгоф проживал с семьей, в 1991 г. установлена памятная доска. Его именем в 1996 г. названа одна из новых улиц города.

Источники

  1. Игнатович, Ф. Доктор Эсперанто / Ф. Игнатович // Евреи Гродно: очерки истории и культуры. – Гродно, 2000. – С. 87-89.
  2. Ignatowicz, F.I. Medyczna i spoleczna dzialalnosc Ludwika Zamenhofa w Grodnie w latach 1893-1897: przyczynek do zyciorysu / F.I. Ignatowicz // Medycyna nowogytna. Studia nad Historia Medycyny. – 1998. – T. 5, z. 2. – S. 127-132.
  3. Krasko, R. Ludwik Zamenhof – tworca Esperanto / R. Krasko // Studia I materially do dziejow miasta Bialystoku. – Bialystok, 1972. – T. 3. – S. 121-147.
  4. Wisnewski. T. Ludwik Zamenhof / T. Wisnewski. – Bialystok: krajowa agencja wydawnictwa, 1987. – 76 s.
  5. Korjenkow, A. Historio de Esperanto (Serio Scio, №5) / A. Korjenkow. – Kaliningrado: Sezonoj, 2005. – 128 p.

Автор: Ф.И. Игнатович, канд. мед. наук (Гродно).

Памятный знак
И.И. КОХАНОВСКИЙ: ЖИЗНЬ И СМЕРТЬ – ПОДВИГ.
К 120-летию со дня рождения

Из Гродненских объявлений

  Добавить объявление

Погода в Гродно
Погода в Гродно на неделю

Работа www.grodno.by
Ваши идеи, пожелания, реклама, предложения по сотрудничеству.
Звонить только
с понедельника по пятницу
с 10:00 до 18:00
моб: +375 296 [ноль][один] 86 82
email:yb.ondorg.liam@troppus.bew

Работа Вакансии

Обновления
14.03.2016
О кобетах. Что есть для женщины счастье и как его можно себе обеспечить?
Автор: Светлана Денисова

6.02.2016
СТРАНИЦЫ ЖИЗНИ ДОКТОРА СТАНИСЛАВА-АВГУСТА ЖИЛИБЕРА: ОТ ГРОДНО ДО ЛИОНА
Автор: Ф. И. Игнатович

9.05.2015
К 70-ЛЕТИЮ ВЕЛИКОЙ ПОБЕДЫ Генерал – майор медицинской службы М.А. Шамашкин: Сражался за жизнь и здоровье воинов
Автор: Ф. И. Игнатович

Предыдущие изменения

Из каталога ресурсов

Добавить

| ИСТОРИЯ ГРОДНО | ВСЁ О ГРОДНО | ПРОГРАММА ТВ | СПРАВОЧНИКИ | НОВОСТИ | РАБОТА ВАКАНСИИ |
Яндекс.Метрика